Thèmes Populaires

×

Tu vis en moi sans le savoir et me fait

Tu vis en moi sans le savoir et me fait vivre Je s...
“Tu vis en moi sans le savoir et me fait vivre Je sens tes soupirs lorsque nous nous échangeons ces regards sourds Dans ma tête, tes images défilent du matin au soir Nous deux c'est impossible, sauf si tu m'a menti Nous le savons, enfin toi surtout, Quelle tristesse j'éprouve lorsque je pense à nous, à ce qu'on pourrait former… Je t'aime, toi non, mais je m'obstine à croire que c'est le contraire Lorsque je croise ta silhouette Je me dis que si Dieu avait crée La femme parfaite Ce serait toi, mais les déesses sont, pour les hommes comme moi, Une sorte de bien inaccessible. Comment effacer ce sentiment qui croît en moi, Cet amour qui me tue de l'intérieur et me rend malade tous les jours un peu plus? La réponse, toi seule la possède. J'aimerais me laisser glisser dans tes bras Avaler tes soucis et te regarder heureuse près de moi. Mes rêves sont remplis de ton visage… Et ta douceur, et ta gentillesse, et ta beauté Rien n'est laissé au hasard dans ta confection. J'aimerai vivre ne serait-ce qu'une journée, Une simple journée, qui durerait toute une vie. Je t'aime tout simplement, Sans pouvoir espérer cet amour Je ne peux que rêver et te le dire dans mon cœur: Je t'aime.”
Copié !

Analyse Approfondie

Interprétation

Ce texte exprime un amour profond et non réciproque, où le narrateur vit dans l'obsession et la souffrance d'aimer quelqu'un qui ne partage pas ses sentiments. Il décrit la présence constante de l'être aimé dans ses pensées, le désir impossible d'une relation, et la douleur quotidienne que cet amour lui inflige. Le narrateur idéalise l'autre personne jusqu'à la diviniser, tout en reconnaissant l'inaccessibilité de cet amour.

Origine / Contexte

Origine inconnue - texte poétique ou littéraire anonyme exprimant l'amour non partagé.

Traduction (EN)

"You live in me without knowing it and make me live / I feel your sighs when we exchange these deaf glances / In my head, your images parade from morning to night / The two of us is impossible, unless you lied to me / We know it, especially you, / What sadness I feel when I think of us, of what we could form... / I love you, you don't, but I persist in believing it's the opposite / When I cross your silhouette / I tell myself that if God had created / The perfect woman / It would be you, but goddesses are, for men like me, / A kind of inaccessible good. / How to erase this feeling that grows in me, / This love that kills me from within and makes me sick every day a little more? / The answer, you alone possess it. / I would like to let myself slide into your arms / Swallow your worries and watch you happy near me. / My dreams are filled with your face... / And your sweetness, and your kindness, and your beauty / Nothing is left to chance in your making. / I would like to live even just one day, / A simple day, that would last a whole lifetime. / I simply love you, / Without being able to hope for this love / I can only dream and tell you in my heart: / I love you."

Tonalité Émotionnelle

passionné, mélancolique, désespéré

Mots-clés

#amour non réciproque #souffrance amoureuse #idéalisation #obsession #impossibilité #poésie romantique