“Vivre avec sa conscience, c'est comme conduire avec le frein à main.”
Copié
!
Analyse Approfondie
Interprétation
Cette métaphore suggère que vivre avec une conscience tourmentée ou des remords est un frein à l'épanouissement personnel, tout comme conduire avec le frein à main empêche la voiture d'avancer librement.
Origine / Contexte
Origine incertaine, souvent attribuée à des réflexions philosophiques ou psychologiques sur la conscience morale.
Traduction
(EN)
"Living with one's conscience is like driving with the handbrake on."