“Contrairement à une idée reçue, la traduction n'est pas une "première mise en scène". Ou alors elle se condamne à l'éphémère. Elle doit être tout aussi rétive au théâtre que le texte original peut l'être.”
Citation attribuée à Antoine Berman, extraite de son essai 'L'épreuve de l'étranger' (1984), qui explore les défis et les enjeux de la traduction littéraire.
"Contrary to a common belief, translation is not a 'first staging'. Otherwise, it condemns itself to being ephemeral. It must be just as resistant to theater as the original text can be."