“Danser en temps de guerre, c’est comme cracher à la gueule du diable.”
Copié
!
Analyse Approfondie
Interprétation
Cette métaphore signifie que danser pendant une guerre est un acte de défi et de résistance face à l'horreur et la destruction, comme si l'on provoquait directement les forces du mal représentées par le diable.
Origine / Contexte
Origine inconnue - citation souvent attribuée à divers auteurs ou considérée comme proverbe populaire, sans source littéraire spécifique identifiée.
Traduction
(EN)
"To dance in wartime is like spitting in the devil's face."
Tonalité Émotionnelle
défiant et provocateur
positive (dans le sens de résistance active)